Yoko Ogawa, The Memory Police, Pantheon Books, 2019. Trans. Stephen Snyder. This is a really great book. Really great. I was really taken by the slow burn of it, the fairly sparse prose, the way it honestly didn’t go the way I thought it would go. By the end, it takes a tonal turn that I wasn’t ready for, making the book more allegorical, more darker and more solemn, less an inquiry into memory than a resignation in the face of its necessary, inevitable degradations.
It’s less a mode of magical realism than one that takes a speculative premise and builds on it, something like Saramago’s Blindness. The beauty is in the exploration of the ramifications of that premise.
Side note: there’s a certain kind of un-realism common to contemporary Japanese writers in translation – Abe and Murakami come to mind. It feels more like a marketing drive than a national mode of writing…Does the US get a lot of Japanese literary realists (Murakami Ryu, Oe) that I can’t think of off-hand?